Análisis y clasificación contrastiva de errores en el aprendizaje de segundas lenguas

El curioso caso de italófonos e hispanófonos

Autores/as

  • Ángela Lancione Universidad de Valladolid

DOI:

https://doi.org/10.62701/revedu.v13.5442

Palabras clave:

Ïnterferencia lingüística, Interlengua, Transferencia, Enseñanza 12, Lenguas románticas

Resumen

El italiano y el español, aunque ambos son lenguas románicas con raíces latinas, presentan diferencias que dificultan su aprendizaje mutuo como segundas lenguas (L2). La creencia común de que basta con añadir una ‘s’ para hablar el otro idioma genera interferencias y errores frecuentes. Esta aparente similitud facilita inicialmente la comunicación, pero con el tiempo provoca errores fosilizados. El estudio analiza cómo estas interferencias afectan el aprendizaje recíproco, destacando que la sensación de entendimiento es engañosa por diferencias estructurales y culturales. Se subraya la importancia del papel del profesor y la necesidad de incluir aspectos pragmáticos y socioculturales más allá de la gramática. Además, se explican conceptos de interlengua y transferencia lingüística como causas de errores, mostrando que estos son útiles para mejorar la enseñanza de lenguas afines

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Estadísticas globales ℹ️

Totales acumulados desde su publicación
42
Visualizaciones
26
Descargas
68
Total

Citas

Barbasán Ortuño, I. (2021), Errores léxicos en la interlengua de aprendientes de L2. Un estudio contrastivo italiano y español, Cuad. filol. ital. 28, 45-71. Universitat Politècnica de València. DOI: https://doi.org/10.5209/cfit.70732

Corder, Pit. (1967). The significance of learner's errors. International Review of. Applied Linguistics,S, 161-170. DOI: https://doi.org/10.1515/iral.1967.5.1-4.161

Diffidenti León, C. (2019), Gramática contrastiva español-italiano. El análisis de errores gramaticales en el nivel A2-B1. Universidad de Jaén.

Gavagnin, G. (1998), Per una grammatica degli errori di studenti catalani in italiano come L2, Quaderns d’Italià 3, 121-134. DOI: https://doi.org/10.5565/rev/qdi.415

Gil, J. (1990), Problemas que presenta la enseñanza del español a italianos, ASELE, Actas II, Centro Virtual Cervantes, pp. 118-119.

Leontaridi, E., Peramos Soler, N. y Ruiz Morales, M. (2008), Análisis y clasificación de errores en la producción de textos escritos de candidatos griegos en los exámenes DELE, Universidad Aristóteles de Salónica.

Maggioni, V. (2010), L’influenza della L1 nell’apprendimento di lingue affini: analisi delle interferenze linguistiche di ispanofoni apprendenti l’italiano come lingua straniera, Italiano LinguaDue, n. 1.

Schmid, Stephan (2004), Dallo spagnolo all’italiano: elementi di analisi contrastiva nella prospettiva dell’acquisizione, en Ghezzi, C., Guerini, F., Molinelli, P., Italiano e lingue immigrate a confronto: riflessioni per la pratica didattica, pp. 197-219. Universidad de Zúrich.

Descargas

Publicado

02-06-2025

Cómo citar

Lancione, Ángela. (2025). Análisis y clasificación contrastiva de errores en el aprendizaje de segundas lenguas: El curioso caso de italófonos e hispanófonos. EDU REVIEW. International Education and Learning Review Revista Internacional De Educación Y Aprendizaje, 13(1), 15–27. https://doi.org/10.62701/revedu.v13.5442

Número

Sección

Artículos de investigación